Suomennoksia

Onko kynä (tai näppäimistö) miekkaa mahtavampi? Tule ja todista, että näin on - muuten emme usko.
Avatar
Coridus
Viestit: 1020
Liittynyt: La 05.10.2002 15:36
Paikkakunta: Rovaniemi

Viesti Kirjoittaja Coridus »

Olen kyllä aina mieltänyt Boltin Vasamaksi,Salamaksi

Bolter=Vasamoija,Salamoija?
Bolt Pistol=Vasama/Salama Pistooli?
StormBolter= MyrskyVasamoija(MyrskySalamoija ei kuulosta niin hyvältä)

Yleisesti Vasama kuulostaa paremmalta
Mechanized Salamanders
Tau
Ravenwing
Iron Warriors

40k since third edition.
Dru Perim
Viestit: 811
Liittynyt: Ke 08.01.2003 12:08
Paikkakunta: Espoon Leppävaara

Viesti Kirjoittaja Dru Perim »

Xavier kirjoitti:Noita Falconeita ja Rhinoja ja yleensäkkin kaikkia konetyyppejä on ihan turha ruveta kääntämään. Ei kukaan oikeasti puhu esim. tiikeri tankeista tai apassi helikoptereista. (Revin noi nimet ihan vaan päästäni esimerkeiksi joten turha mollata)
Miten olisi tekstisä ensi alkuun mainita, että "Eldareiden Haukka-luokan gravitaatiotankki" ja tämän jälkeen puhua vain tankeista. Kyllä sotakirjallisuudessakin yleensä mainitaan mitä lajia esim. jokin panssarivaunu on. Sitä ei tietenkään tarvitse toistaa kyseisessä tarinan kohtauksessa "alkuesittelyn" jälkeen uudelleen.


- Dru Perim
"Now it's time to choose
Shooting here, or hanging there
And either way, I lose"

- The Buoys: "Give Up Your Guns" -
Avatar
Gorbag
Viestit: 1068
Liittynyt: Ke 16.04.2003 17:47
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Gorbag »

Xavier kirjoitti:Itse jättäisin nuo pultit kokonaan pois. Kuulostaa tyhmältä. Tuosta Forcesta empä paljoa tiedä. Ehkä "Riimuase" tai "Warp ase". Mites tuo Warp sitten käännetään?
Miten taas pitäisi Chrozius Arcanum tai Rozarius kääntää?
Warp drive on ainakin poimuajo elikkä suomentaisin warpin poimuksi.
Andromedus
Viestit: 1968
Liittynyt: Su 06.10.2002 19:57
Paikkakunta: Savonlinna, Itäisten arojen linnake

Viesti Kirjoittaja Andromedus »

Gorbag kirjoitti:
Xavier kirjoitti:Itse jättäisin nuo pultit kokonaan pois. Kuulostaa tyhmältä. Tuosta Forcesta empä paljoa tiedä. Ehkä "Riimuase" tai "Warp ase". Mites tuo Warp sitten käännetään?
Miten taas pitäisi Chrozius Arcanum tai Rozarius kääntää?
Warp drive on ainakin poimuajo elikkä suomentaisin warpin poimuksi.
Poimuterä? Crozius Arcanumia en kääntäisi koska kuulostaa niin whacylta muuteskii.
On se kumma että sain potkut työstäni vaikken mitään tehnyt.
Avatar
Chukie
Viestit: 507
Liittynyt: Ti 19.11.2002 23:11
Paikkakunta: Porvoo

Viesti Kirjoittaja Chukie »

Bolt tarkoittaa englanniksi myöskin lukkoa, ei normaalia ovessa olevaa, vaan aseen lukkoa. Eli bolter on periaatteessa ihan normaali kivääri, koska siinä on lukko. Mutta suomennappa tuo sitten viisaasti ja hyvän kuuloisesti. :)
LordDemon
Viestit: 352
Liittynyt: Ti 13.04.2004 17:47
Paikkakunta: Salo

Viesti Kirjoittaja LordDemon »

Suomennoksista ehdottaisin seuraavia:
Force weapon= mahti ase tai PSI-ase (tai miten tuon Psyke hommaan kääntääkin)
Bolter = Boltgun = bolt-kivääri. Kaikki asiaa tuntevat tietävät mitä haetaan, asiaa tuntemattomia ei turhaan sotke, saavatpahan jonkinlaisen käsityksen mistä on kyse. Toinen vaihtoehto olisi rynnäkkö ase (tätähän bolteri on, KP kokoluokka, ampuu myös sarjoja)
Boltpistol = bolt-pistooli, tai vastaavasti rynnäkkö pistooli.

Hiveworld= kennomaailma, kennostomaailma? (hive=mehiläispesä -> puhutaan myös mehiläiskennoista, joten kennomaailma)
”ceterum censeo delendas esse Legiones Astartes”
"Veni, vidi, aleam ieci" - Thrawnille kiitokset latinan avusta
Ghosty
Viestit: 142
Liittynyt: Ke 29.10.2003 17:09
Paikkakunta: Kerava
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Ghosty »

Force Weapon = Psykoase. :)

Ja Warlock = Sotalukko. Noei. Joku.. Emmä keksi parempaakaan.
"Täl on tämmönen juttu"
Avatar
Thelacan
Viestit: 2011
Liittynyt: Ma 03.05.2004 17:59
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Thelacan »

Olkoon vanha topikki mutta tämän topikin idea on sen verran hyödyllinen, että laitanpa tänne ongelmani. Eli kuinka kannattaisi suomentaa Eldar?
- Kynä-ääliö
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Vaikka... Eldar? ;) Eldarit on Eldareita, ei siinä ole muuta.
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
Avatar
Thelacan
Viestit: 2011
Liittynyt: Ma 03.05.2004 17:59
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Thelacan »

Hm, kävisikö tähtienkansa? Ainakin siitä on Eldar keksitty, Captainin ja Andromeduksen mukaan.

Edit: Ja mitenkäs kannattaisi suomentaa Shuriken catapult?
- Kynä-ääliö
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Hmm, no tuo meni jo vaikeammaksi. Shuriken kivääri? Kiekkokivääri? Ei kamalan hirveältä kuulosta. Kunhan ymmärretään mitä tarkoitetaan. Mutta Eldarit ovat kyllä Eldareita olleet useimmissa suomennoksissa. Kun eivät englanniksikaan tarkoita muuta kuin sen Eldar niin miksi pitäisi suomessa? ;) Mutta ei tuo Tähtikansa nyt niin kamalaltakaan kuulosta, käytä pois jos siltä tuntuu.
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
Avatar
Thelacan
Viestit: 2011
Liittynyt: Ma 03.05.2004 17:59
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Thelacan »

Taidan pitäytyä tähtikansassa, en jaksa ruveta korjaamaan tarinaa niin pitkälti ;). Shuriken kivääri voisi olla toimiva, kiitos.
- Kynä-ääliö
Battousai
Viestit: 800
Liittynyt: La 10.07.2004 20:59
Paikkakunta: Mikkeli

Viesti Kirjoittaja Battousai »

Joku älykkö saa suomentaa: Bloodletterin, Daemonetten ja Nurglingin edes vähän värkevällä tavalla :)
Minkäsnäköinen eläin tuo lateksi muuten on? -TietoPredator
Avatar
Tybraal
Viestit: 1467
Liittynyt: Pe 20.12.2002 21:12
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja Tybraal »

Veridemoni, Demonitar ja Nurglituinen?
That is not dead which can eternal lie.
And with strange aeons even death may die.
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Bloodletterin säädin minä joskus Verenvuodattajaksi. Muuten näppärät. ;)
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
Battousai
Viestit: 800
Liittynyt: La 10.07.2004 20:59
Paikkakunta: Mikkeli

Viesti Kirjoittaja Battousai »

Lisää: Wulfen, Farseer, Warlock, Vyper ja Avatar???
Minkäsnäköinen eläin tuo lateksi muuten on? -TietoPredator
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Wulfen = Wulfen. En minä tätä kääntäisi, kuulostaa ihan hyvältä noinkin. Hukkalainen? ;) Nääh.
Farseer = Katso sivu kaksi.
Warlock = Katso sivu kaksi.
Vyper = Selaile ketjua. Ei se olisi niin vaikea ollut lukaista ketjua läpi, sitä vartenhan tämä tehtiin.
Avatar = Avatari, Avatar, Avataara.
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
Goblin fan
Viestit: 357
Liittynyt: To 27.05.2004 20:56

Viesti Kirjoittaja Goblin fan »

Miten suomentaisit sanan Snotling. Itse suomensin menninkäinen.
With Cannon, You Can.
Avatar
Thelacan
Viestit: 2011
Liittynyt: Ma 03.05.2004 17:59
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Thelacan »

Muistaakseni snotling oli sanakirjan mukaan jotain räkään viittaavaa.
- Kynä-ääliö
Battousai
Viestit: 800
Liittynyt: La 10.07.2004 20:59
Paikkakunta: Mikkeli

Viesti Kirjoittaja Battousai »

Luettu on, ja lissää tulee: Ork (onkos tämä nyt sitten orkki? orc=örkki), marauder, Lictor, termagant, hormagaunt, carnifex, zoanthrope, biovore ja ogryn?
Minkäsnäköinen eläin tuo lateksi muuten on? -TietoPredator
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Tarinat ja novellit”