Suomennoksia

Onko kynä (tai näppäimistö) miekkaa mahtavampi? Tule ja todista, että näin on - muuten emme usko.
Avatar
Dalamar
Viestit: 1409
Liittynyt: Ma 03.03.2003 16:02
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja Dalamar »

JarLoz kirjoitti:Laskivääri ei muuten voi olla laserkivääri, koskapa GW:n fluffissa on esimerkkejä las-ammusten väistelystä ja siitä, miten joku on nähnyt niiden lentävän ilmassa. Laser kulkee valon nopeudella, joten sitä on mahdotonta väistää, taikka sitten nähdä nopeaa pulssia.

Pultteri? Eiii.. Bolt Pistol on selvästi Bolt-pistooli. Boltteri.. Äsh, miten vain, mutta Pultteri kuullostaa aika mäntiltä.
Sääntökirjassa lukee kyllä että ne on laser-aseita. Lue se kohta missä kerrotaan erilaisista aseista.
"Kasvatitte vihaani ja melkein tuhositte minut.
Mutta vahi teki minusta voimakkaamman!"

-Nöf loordi

Kynä-ääliöt.
Avatar
Dalamar
Viestit: 1409
Liittynyt: Ma 03.03.2003 16:02
Paikkakunta: Oulu

Viesti Kirjoittaja Dalamar »

Thelacan kirjoitti:Olkoon vanha topikki mutta tämän topikin idea on sen verran hyödyllinen, että laitanpa tänne ongelmani. Eli kuinka kannattaisi suomentaa Eldar?
Se on suoraan tolkienilta, ja meinaa suurhaltiaa.
"Kasvatitte vihaani ja melkein tuhositte minut.
Mutta vahi teki minusta voimakkaamman!"

-Nöf loordi

Kynä-ääliöt.
Avatar
Rune
Peliporukkavalvoja
Viestit: 6376
Liittynyt: Ma 06.01.2003 14:18
Paikkakunta: Joensuu

Viesti Kirjoittaja Rune »

Goblin fan kirjoitti:Miten suomentaisit sanan Snotling. Itse suomensin menninkäinen.
Räkiäinen kuullosti minusta tosi hyvältä. Menninkäiset kun miellän pieniksi, tonttulakkipäisiksi viikareiksi. Snotlingit ovat jotain aivan muuta. Menninkäinen ei sovi niille minusta ollenkaan. Räkiäinen sen olla pitää. ;)
#Ostium
http://cabal-ostium.blogspot.fi/

For a Pessimist, I'm pretty Optimistic
Avatar
Tybraal
Viestit: 1467
Liittynyt: Pe 20.12.2002 21:12
Paikkakunta: Espoo

Viesti Kirjoittaja Tybraal »

Tyranideja EN mene suomentamaan. Taistelukuvauksessa laji koko tunnetaan = sen oikea nimi, tai sitten ei = olentoa kuvaillaan.

Orkit, orcit, orkit, se ja sama. Kuitenkin suomentaisin myös 40K-orkit örkeiksi.

Marauder voisi olla baraari, villi, ryöstelijä.

Ogryni onkin visaisempi. Ogre on jätti (ihan virallisesti Shrekistä :D) joten onko Ogryn myös jätti? Vai ihan vaan Ogryn?

Viisas miettii onko sana pakko suomentaa, eteenkin jos hyvän kuuloista ei muuten tahdo löytyä. Warlock ja Vyper ovat mielestäni hyviä esimerkkejä, ehkä myös Eldar.
That is not dead which can eternal lie.
And with strange aeons even death may die.
Goblin fan
Viestit: 357
Liittynyt: To 27.05.2004 20:56

Viesti Kirjoittaja Goblin fan »

Rune kirjoitti:
Goblin fan kirjoitti:Miten suomentaisit sanan Snotling. Itse suomensin menninkäinen.
Räkiäinen kuullosti minusta tosi hyvältä. Menninkäiset kun miellän pieniksi, tonttulakkipäisiksi viikareiksi. Snotlingit ovat jotain aivan muuta. Menninkäinen ei sovi niille minusta ollenkaan. Räkiäinen sen olla pitää. ;)
Noh. Tarinoissani ne tulee olemaan menninkäisiä koska en niin radikaaleja muutoksia viitsi tarinoihini tehdä.
With Cannon, You Can.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Tybraal kirjoitti: Viisas miettii onko sana pakko suomentaa, eteenkin jos hyvän kuuloista ei muuten tahdo löytyä. Warlock ja Vyper ovat mielestäni hyviä esimerkkejä, ehkä myös Eldar.
Tässä kannattaa miettiä, millaisen käsityksen englantilainen lukija saa nimestä, ja pyrkiä saamaan aikaan vastaava käsitys suomalaisen lukijan päässä. Eli eldar (rodun nimitys) saisi olla eldar (ei nyt sotketa Tolkienin haltiakieltä tähän mukaan, 40K-eldarit eivät ole Tolkienin eldaria). Vyper on ajoneuvon tyyppi/luokka, kuten Tiger tai Sherman nykymaailmassa, joten Vyper voidaan jättää suomentamatta (mikä se muka olisi?).

Warlock sen sijaan on englannin yleiskielen sana, jonka usein käsitetään tarkoittavan miespuolista noitaa (wickat ovat tästä eri mieltä). Sana warlock ei saa suomalaisessa samaa käsitystä kuin englanninkielisessä, joten jokin suomennos sille kannattaa kyhätä. Hyviä ehdotuksia tässä ketjussa onkin jo esitelty.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
greewer
Viestit: 229
Liittynyt: Su 10.08.2003 23:03
Paikkakunta: Ulvila

Viesti Kirjoittaja greewer »

Rune kirjoitti:Räkiäinen kuullosti minusta tosi hyvältä. Menninkäiset kun miellän pieniksi, tonttulakkipäisiksi viikareiksi. Snotlingit ovat jotain aivan muuta. Menninkäinen ei sovi niille minusta ollenkaan. Räkiäinen sen olla pitää. ;)
Räkäläinen kuulostaa kyllä paljon paremmalta kuin Räkiäinen. Tai oma ehdoton suosikkini, Räkäpikkuinen. Ling= joku pienentävä pääte....eh..hee..
Oh no... Earth are doomded...
It are suckiest.
http://www.salsa.net/peace/conv/8weekconv7-4.html
Perzzza
Viestit: 1245
Liittynyt: To 22.08.2002 12:06
Paikkakunta: Hämeenkyrö
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Perzzza »

Warlockille jostain pelistä joskus bongasin suomenkielisen vastineen, se tarkoitti lähinnä sotavelhoa tai velhoa joka käyttää miekkaa ja magiaa (älkää jaksako ;) ). Myös olen miespuolisesta noidasta kuullut, kuten Da Captaini sanoi, mutta miellän itse enemmän että miespuolinen noita voisi käytellä suuremman lihasvoimansa (?) ansiosta vaikkapa teräasetta samalla kuin taikoo? Esim. Eldareiden warlockit josta oli varmaan kyse miekkailevat ihmeluumiekoillaan ja käyttävät psyykkisiä voimia.
niih.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Monet eldarien velhot ovat entisiä aspektisotureita, jotka ovat jättäneet soturin polun ja siirtyneet Näkijän polulle. He siis ovat myös päteviä taistelijoita. Kummasti ovat vain I ja Ld päässeet rapistumaan matkan varrella.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Bumba
Viestit: 662
Liittynyt: Ke 03.12.2003 17:50
Paikkakunta: Klaukkala/lintumetsä

Viesti Kirjoittaja Bumba »

The Captain kirjoitti:Monet eldarien velhot ovat entisiä aspektisotureita, jotka ovat jättäneet soturin polun ja siirtyneet Näkijän polulle. He siis ovat myös päteviä taistelijoita. Kummasti ovat vain I ja Ld päässeet rapistumaan matkan varrella.
Vanhuus vaikuttaa ;) paitsi että: Farseer On aivan pirun vanha ja siitä hyvästä saa T4!
Internal affairs inquiry? A court of impeachment? no! this is an inquisition.
BlacKnight
Viestit: 14
Liittynyt: La 12.06.2004 16:53
Paikkakunta: Kerava

Viesti Kirjoittaja BlacKnight »

Bolt = vasama.
joten suoraan suomennettuna... bolter = vasamoittaja... Ääh, toi kuulostaa miltein yhtä typerältä kuin pultteri.

Carapace armor = Kilpipanssari
Hive City = Kekokaupunki
Hive World = Kekomaailma
Khorne dormiens nunquam titillandus
Janne Forsell
Viestit: 291
Liittynyt: To 24.07.2003 15:09
Paikkakunta: Tampereen Hervanta
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Janne Forsell »

Tässä nyt tuli mieleen, miksi lähteä Bolter -sanaan hakemaan suomennosta samankaltaisesta sanasta:

Bolter: Kranaattikivääri, kranaattirynnäkkökivääri, kranaattikonepistooli.
Bolterhan ampuu periaatteessa kuitenkin kranaatteja, ja heavy bolteristakin on jo olemassa hiukan löysempi versio: http://www.mil.fi/maavoimat/kalustoesittely/00044.dsp
nedd
Viestit: 120
Liittynyt: Ti 10.06.2003 18:11

Viesti Kirjoittaja nedd »

Carapace armorin kyllä itse suomennan karapaasihaarniskaksi. Wordikään ei vedä punaista viivaa tuon sanan alle.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

BlacKnight kirjoitti:Bolt = vasama.
joten suoraan suomennettuna... bolter = vasamoittaja...
Tässä onkin yleisin virhe, mitä ihmiset täällä tekevät: yrittävät suoraa suomennosta, joka kieltämättä kuulostaa typerältä. Ensimmäisiä kääntäjänkoulutuksen perusasioita onkin, että sanakirjavastineet ja suorat suomennokset ovat saakuli.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
The Captain
Valvoja
Viestit: 12979
Liittynyt: Ke 07.08.2002 15:07
Paikkakunta: Kouvola

Viesti Kirjoittaja The Captain »

Janne Forsell kirjoitti: Bolter: Kranaattikivääri, kranaattirynnäkkökivääri, kranaattikonepistooli.
Menee liian helposti sekaisin grenade launcherin kanssa. Bolter ampuu oikeastaan pienoisraketteja - ase vain pullauttaa padin ulos piipustaan, jonka jälkeen ammuksen itsenäinen propulsio käynnistyy ja ammus työntää itse itsensä eteenpäin.
-Miksi Jeesuksen ja Marian päät loistavat valoa?
-Niillä on suvussa halogeenejä.
Avatar
Thelacan
Viestit: 2011
Liittynyt: Ma 03.05.2004 17:59
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Viesti Kirjoittaja Thelacan »

Dalamar kirjoitti:
JarLoz kirjoitti:Laskivääri ei muuten voi olla laserkivääri, koskapa GW:n fluffissa on esimerkkejä las-ammusten väistelystä ja siitä, miten joku on nähnyt niiden lentävän ilmassa. Laser kulkee valon nopeudella, joten sitä on mahdotonta väistää, taikka sitten nähdä nopeaa pulssia.
Sääntökirjassa lukee kyllä että ne on laser-aseita. Lue se kohta missä kerrotaan erilaisista aseista.
Las-kivääri ampuu laseria ok. Mutta kun niiden englanninkielinen nimi on lasgun, ei lasergun -> las-kivääri, ei laser-kivääri. Näin ainakin omasta mielestäni. Ja ei, en ryömi kiven alle häpeämään jos olen väärässä. Olen jo kiven alla.
- Kynä-ääliö
Avatar
Grim
Viestit: 606
Liittynyt: La 30.08.2003 14:40
Paikkakunta: Riihimäki

Viesti Kirjoittaja Grim »

Okei, minulla on nyt pieni ongelma: miten suomennan "Psychicin" (psyykkisiä voimia omaava henkilö) niin, että se kuulostaa 40k- maailmaan sopivalta? Meedio ei tässä tapauksessa oikein käy.

Eli siis Psychicille suomennos.

EDIT: Ja tuosta lasgun- asiasta (josta on tässä ketjussa kinattu jo aiemmin) sanon tämän: Olkoon laserkivääri tai laskivääri, mutta virallisen fluffin mukaan se ampuu laseria, ja minä tulen aina suomentamaan sen "laserkivääriksi".
nedd
Viestit: 120
Liittynyt: Ti 10.06.2003 18:11

Viesti Kirjoittaja nedd »

Siis lasgun on ilman muuta laskivääri. Miksi ihmeessä lisätä siihen se -er kun ei sitä englannissakaan ole?
Psychic = Psyykikko, Psyykkeri.. tätä rataa
Avatar
Grim
Viestit: 606
Liittynyt: La 30.08.2003 14:40
Paikkakunta: Riihimäki

Viesti Kirjoittaja Grim »

Oli lasgun miten oli, mutta pysyn edelleen kannassani.

Psyykikko? Todella kömpelö. Mutta psyykkeri on tosi hyvä! Kiitoksia Neddille. (Nyt ihmetyttää miksen tuota itse keksinyt...)
Lepoula
Viestit: 71
Liittynyt: Pe 21.05.2004 19:14
Paikkakunta: Kuusankoski

Viesti Kirjoittaja Lepoula »

bolt=nuoli; salama; salpa, telki; pultti[/url][/quote]


Space Marines codexissa lukee että terminaattoreilla on stormbolter. Ja eikös storm ole myrsky (sandstorm=hiekkamyrsky)?

Mulle ei oikein kilahda myrskypultti tai myrskytelki tai myrskysalama.
The great beast has come, devourer of worlds.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Tarinat ja novellit”