Re: Tarinakisa 2012
Lähetetty: Pe 17.02.2012 09:09
Onpa härskiä. Skarsnik on ottanut minun jouluavatarini ja oskari Skarsnikin suden. What ist goings on?
Mukana Suomen miniatyyripeliskenessä jo vuodesta 2002
https://www.sotavasara.net/keskustelu/
Oskarin susi oli Oskarilla jo ennen Skarsnikin sutta. Eri hukkaset kyseessä. Skarsnikin poni taas lienee samasta kuvasta tehty?Rune kirjoitti:Onpa härskiä. Skarsnik on ottanut minun jouluavatarini ja oskari Skarsnikin suden. What ist goings on?
On, paremmalla resoluutiolla vain näyttäisi olevan. :)Vesihiisi kirjoitti:Oskarin susi oli Oskarilla jo ennen Skarsnikin sutta. Eri hukkaset kyseessä. Skarsnikin poni taas lienee samasta kuvasta tehty?Rune kirjoitti:Onpa härskiä. Skarsnik on ottanut minun jouluavatarini ja oskari Skarsnikin suden. What ist goings on?
Instant karma - sen siitä saa, kun vaihtaa poniavatarin joksikin muuksi. :D Pahoittelen samankaltaista poniavataria, halusin yhden mutten löytänyt parempaakaan, valmista kuvaa Rainbow Dashista.Rune kirjoitti:Onpa härskiä. Skarsnik on ottanut minun jouluavatarini ja oskari Skarsnikin suden. What ist goings on?
Olin hirmu ylpeä siitä. :) Hyvä että meni käyttöön.Skarsnik, the lord kirjoitti:Instant karma - sen siitä saa, kun vaihtaa poniavatarin joksikin muuksi. :D Pahoittelen samankaltaista poniavataria, halusin yhden mutten löytänyt parempaakaan, valmista kuvaa Rainbow Dashista.Rune kirjoitti:Onpa härskiä. Skarsnik on ottanut minun jouluavatarini ja oskari Skarsnikin suden. What ist goings on?
I CAN HAS CHEEZBURGER?
Rune kirjoitti:Minkä takia kaikki kirjoittaa englanniksi? Miksi?
PÄSSINPÄÄT!!!
Raaagh
rage
Because there are some words that are hard to translate from English to Finnish.Dovahkiin kirjoitti:Rune kirjoitti:Minkä takia kaikki kirjoittaa englanniksi? Miksi?
PÄSSINPÄÄT!!!
Raaagh
rage
Because, there's some words that are harder to transfer from English to Finnish ;)
+1Rune kirjoitti:Because there are some words that are hard to translate from English to Finnish.
Siltikin virkkeestä puuttuu sivulause johon 'because' viittaisi. Kun virkkeen siivilöi niin että siinä lukee mitä sillä oli tarkoitus sanoa, jää jäljelle universaali totuus "Joitain sanoja on vaikea kääntää." Orly? Se yksin ei riitä edes aloittamaan keskustelua siitä minkä takia ei-natiivin pitäisi kirjoittaa englannin kielellä.
Juurikin tämän takia mietin minkä takia ihmiset kirjoittavat englanniksi. "Koska se kuulostaa päheeltä" ei ole hyvä syy.
Toisekseen väsyttää ja elämä vituttaa ja ahdistaa ja pelottaa ja sen takia puran sen kaiken tänne angstiragena. Toisaalta suomalaisnuorten kirjoittama englanninkielinen fantasiaproosa on sinänsä jo syy ahdistukseen. :)
Anna suomalaiselle mahdollisuus. Itse olen monen monista "natiivin enkunpuhujan " kirjoittamista tarinoista löytänyt aika julmia kielioppivirheitä mitkä Suomessa tarkoittaisivat jo ala-asteella aineen hylkäämistä. Kirjoitusvirheitä on aina, ihan tietokirjoista lähtien internetin loukkoihin, missä kieliopilla ei taida mitään väliä olla alunperinkään.Weedeeo kirjoitti: Kun huomaan että uusi tarina on englanniksi kirjoitettu, jätän sen usein lukematta. En siksi, ettei kieli taipuisi, vaan jos/kun luen englanninkielistä tekstiä, soisin sen olevan natiivin enkunpuhujan kirjoittama.
Ja ihan viimeiseksi. Onko natiivi suomenkielen sana vai joku nettikansan lainasana?Rune kirjoitti: Siltikin virkkeestä puuttuu sivulause, johon "because" viittaisi. Kun virkkeen siivilöi niin, että siinä lukee mitä sillä oli tarkoitus sanoa, jää jäljelle universaali totuus "joitain sanoja on vaikea kääntää". "Orly?" (poistettu) yksin ei riitä edes aloittamaan keskustelua siitä, minkä takia ei-natiivin pitäisi kirjoittaa englannin kielellä.
So wrong...Remos kirjoitti:Anna suomalaiselle mahdollisuus. Itse olen monen monista "natiivin enkunpuhujan " kirjoittamista tarinoista löytänyt aika julmia kielioppivirheitä mitkä Suomessa tarkoittaisivat jo ala-asteella aineen hylkäämistä. Kirjoitusvirheitä on aina, ihan tietokirjoista lähtien internetin loukkoihin, missä kieliopilla ei taida mitään väliä olla alunperinkään.Weedeeo kirjoitti: Kun huomaan että uusi tarina on englanniksi kirjoitettu, jätän sen usein lukematta. En siksi, ettei kieli taipuisi, vaan jos/kun luen englanninkielistä tekstiä, soisin sen olevan natiivin enkunpuhujan kirjoittama.
Touché, vaikkakaan pilkku aina ennen 'että'-sanaa ei ole aina tarpeellinen ja joskus jopa virheellinen (kuten esimerkissäsi yllä), 'orly' on omana virkkeenään huudahduksenomaisesti enkä viittaa siihen enää uudemman kerran seuraavassa virkkessä ja viimeinen lisäämäsi pilkku on kieliopillisesti turha. :)Miksi teitä ärsyttää, että joku sanoo "Because, there's some words that are harder to transfer from English to Finnish ;)" kun:Ja ihan viimeiseksi. Onko natiivi suomenkielen sana vai joku nettikansan lainasana?Rune kirjoitti: Siltikin virkkeestä puuttuu sivulause, johon "because" viittaisi. Kun virkkeen siivilöi niin, että siinä lukee mitä sillä oli tarkoitus sanoa, jää jäljelle universaali totuus "joitain sanoja on vaikea kääntää". "Orly?" (poistettu) yksin ei riitä edes aloittamaan keskustelua siitä, minkä takia ei-natiivin pitäisi kirjoittaa englannin kielellä.
Kun osaa vasta keskinkertaisesti, täytyy päästä sillä osaamisen määrällä pätemään. Siinä vaiheessa kun osaa hyvin, ja tietää osaavansa, ei tarvitse enää päteä. Siksi en esimerkiksi itse kirjoita juurikaan nykyisin mitään englanniksi, kun tiedän osaavani sen verran hyvin ettei sitä tarvitse erikseen mainostaa :)Rune kirjoitti:Olenkin ajatelut aina että minkä takia nuori kirjoittaa englanniksi kun tämän (ja aina ja ikuisesti myös meidän kaikkien) suomessakin on vielä paljon petrattavaa ja kielen käytössä kypsymistä?
Ei kun mie olen 'vastuullinen ja kypsä aikuinen joka ei pura pahaa oloaan internetiin'. :) Toisaalta tämän ironia ei varmaan nuorille ainakaan välity juuri...Gilaelin kirjoitti:Toisaalta se vain on fakta, että jos tahdot olla genrekirjailija, jota todennäköisesti luetaan muuallakin, kuin 5 miljoonan ihmisen häviävän pienellä kielialueella, on joko oltava sensaatiomainen puolijumala, joka käännettäisiin vaikka saamesta, tai on kirjoitettava englanniksi. Ja kieltä oppii parhaiten kirjoittamalla ja lukemalla sitä.
Aika tylyä käytöstä täällä sikäli pariltakin aikuiselta, kun latistetaan nuoria jotka tahtovat kirjoittaa uudella kielellä, kun nimen omaan päinvastoin siihen pitäisi kannustaa, oli kieli mikä hyvänsä. Se ei ole lähtökohtaisesti pois äidinkielen taidosta, eikä tarkoita, että Suomi olisi kielenä katoamassa jonnekin.